Mémoriser une traduction du Coran

28-3-2018 | IslamWeb

Question:

J’ai 19 ans et j’aimerais mémoriser la traduction du Coran. Equivaut-elle à la mémorisation du Coran en arabe ?

Réponse:

Louange à Allah et que la paix et la bénédiction d’Allah soient sur Son Prophète et Messager Mohammed ainsi que sur sa famille et ses compagnons :

Si le but est de savoir si une traduction du Coran a la même valeur que la version arabe du livre d’Allah, exalté soit-Il, sachez que du point de vue du sens, c’est la même chose. Le Coran a été traduit par une multitude de traducteurs qui ont des credo et des niveaux de langue différents.

Une des meilleures traductions du Coran en langue anglaise est celle écrite par Mohsen Khân avec le cheikh Taqy al-Dîn al-Hilâly et imprimée dans les imprimeries du roi Fahd.

Mais cela ne signifie pas que nous rejetons les autres traductions. Seulement il faut être sûr du credo des traducteurs et voir s’ils sont des gens de la Sunna de confiance ou non. C’est ce que nous savons au sujet des deux cheikhs mentionnés.

Si en revanche, le but est de savoir si la traduction est égale au texte arabe du point de vue de la sacralité, alors non. Il est par exemple permis de toucher un exemplaire traduit du Coran sans être en état de pureté. Mais cet exemplaire doit être préservé de tout mal parce qu’il comprend dans ses pages les sens du Coran.

Et Allah sait mieux.

www.islamweb.net