لا بأس بترجمة الأناشيد الهادفة للغات أخرى

7-4-2009 | إسلام ويب

السؤال:
انضممت لفريق دعوي يعمل في ترجمة الأناشيد الإسلامية المعاصرة، والهادفة والخالية من الدف إلى اللغتين الإنجليزية والفرنسية وغيرها، ونشرها في المواقع الأجنبية . وقد ترجمنا عملين حتى الآن:( نشيد طلع البدر علينا: مشاري العفاسي - دمعتي اليتيمة )علما بأننا نرفق النشيد بصفحة تدعو إلى الإسلام والخلق الإسلامي الذي يتحدث عنه النشيد .وعلماً بأننا نستغل مواهب بعض الشباب للعمل في هذا المجال الدعوي، وأنا متردد هل يجور العمل في ترجمة الأناشيد ؟ فهل أستمر في العمل في هذا المجال ؟ أفيدونا جزاكم الله خيراً؟

الإجابــة:

الحمد لله والصلاة والسلام على رسول الله وعلى آله وصحبه، أما بعـد:

فما دام هذا الفريق الذي تعمل معه ملتزم بترجمة الأناشيد الخالية من المخالفات الشرعية، سواء في مضمونها ومعاني كلماتها، أو في شكلها وطريقة أدائها، وفي نفس الوقت تدعو إلى المعاني السامية والنبيلة فلا نرى بأسا من استمرارك في العمل معه، بل نحثك على البقاء مع إحضار النية الصالحة، لأن هناك من هو مولع بالشعر من الغربيين وربما يكون إسلامه بسبب معنى تضمنه شطر بيت قمت بترجمته.

والله أعلم.

www.islamweb.net